کتاب‌های تصویری هزارویک‌شب، بستری برای گفتگوی سنت‌های تصویری: مطالعه موردی کتاب‌های تصویری شهرزاد و عروس قصه‌گو

نوع مقاله : مقاله پژوهشی

نویسندگان

1 کارشناسی ارشد تصویرسازی، دانشکده هنرهای تجسمی، دانشگاه تهران، تهران، ایران

2 استادیار گروه ارتباط تصویری و تصویرسازی، دانشکده هنرهای تجسمی، دانشگاه تهران، تهران، ایران،نویسنده مسئول.

10.22051/pgr.2025.47112.1263

چکیده

امروزه کتاب­‌های تصویری بی­شماری با موضوع افسانه­ها و ادبیات کهن برای کودکان و نوجوانان بازنویسی می­شود تا آنان را به هویت خویش پیوند دهد و از جمله افسانه­هایی که بسیار مورد توجه نویسندگان کودک بوده­است، هزارویک­شب است. دلیل آن تنوع داستان­ها و حضور موجودات تخیلی و افسانه­ای و ‌هم‌چنین فضایی وهم­آلود و فانتزی این داستان­هاست. بسیاری از این کتاب‌ها دارای تصاویری هستند که با الهام و اقتباس از هنر‌های سنتی و کهن ایران در راستای رسیدن به این فضای بومی خلق شده‌اند.
پژوهش حاضر که از منظر هدف کاربردی و از منظر ماهیت داده­ها در زمره پژوهش­های کیفی تلقی می‌شودا استفاده از منابع کتابخانه­ای و اینترنتی انجام شده است. این پژوهش از طریق بررسی ساختار بصری در کتاب‌های تصویری هزارویک‌شب، در پی پاسخ به این پرسش است که تصویرگران ایرانی برای رسیدن به فضاهای بومی از چه مولفه‌های ساختاری استفاده کرده­اند؟ جامعه آماری پژوهش حاضر تمامی کتاب‌های تصویری با موضوع داستان­های هزارویک­شب در بازه زمانی 1340 تا 1400 در ایران (103 عنوان) است که در این میان دو کتاب، یعنی‌ عروس قصه­گو و شهرزاد، به عنوان نمونه‌های شاخص که می‌تواند معرف سبک و نگرش غالب باشد، مورد بررسی قرار گرفته است.
نتایج حاصل از بررسی و تحلیل نمونه­ها نشان می­دهد که حضور عناصر بومی در تصویرگری از طریق الهام و استفاده­ از هنر دوره یا دوره­های مختلف هنری ایران به صورت تلفیقی صورت می­گیرد و تصویرگر گاه از طریق شخصیت‌پردازی و ترکیب­بندی و فضاسازی، این فضای بومی را خلق می­کند. گاه این منابع الهام به طور هدفمند و با توجه به موضوع داستان انتخاب می­شود که در کتاب­­های مورد بررسی با توجه به موضوع داستان که ظلم بر زنان است؛ این منابع الهام شامل هنر پیکرنگاری درباری و هنر قاجار است که خود یادآور دورانی خفقان­آور برای زنان در تاریخ ایران است.
 

کلیدواژه‌ها

موضوعات


عنوان مقاله [English]

Picture Books of One Thousand and One Nights: A Platform for the Dialogue of Visual Traditions: A Case Study of the Picture Books Scheherazade and The Storyteller Bride

نویسندگان [English]

  • Naghme Khavari-nejad 1
  • Ali Boozari 2
1 MA of Illustration, Faculty of Visual Arts, Iran University of Art, Tehran, Iran.
2 Assistant Professor, Department of Graphic Design and Illustration. Faculty of Visual Arts, Iran University of Art, Tehran, Iran, Corresponding Author.
چکیده [English]

 
 
Problem Statement:
In recent years, one of the prominent approaches in children's literature has been the return to ancient literature and folk tales from different cultures, reinterpreting them in a way that aligns with the contemporary concerns of children. These efforts have gained particular attention in countries seeking to revive their culture and identity. Along with the introduction of national and religious concepts into children's literature, the illustration of children's books in Iran has also undergone changes. The use of native, national, and religious elements in the illustrations of these books reflects the illustrators' interest in the culture and beliefs of their homeland. Ancient literature, besides familiarising children with their cultural roots, helps them better understand their national identity and connects them to the historical past of their country. Therefore, the presence of native elements in the illustrations of these stories strengthens the recognition of identity through images.
One of the stories that has been widely reinterpreted by children's and young adult writers is The Thousand and One Nights. This book, due to its diverse themes and magical tales, has been re-written many times over the years for young audiences. The Thousand and One Nights is a collection of oral stories from the lands of India, Iran, and the Arab world, compiled into a single narrative. Despite having Iranian roots, the illustrations created for The Thousand and One Nights rarely feature native Iranian art symbols, often depicting Arab and Ottoman symbols instead. This discrepancy prompted the current research to examine the structural elements of localisation by Iranian illustrators in the illustrated editions of The Thousand and One Nights and to investigate the sources of inspiration behind their work.
This paper is based on the examination of 103 illustrated rewritings, with sampling done purposefully due to the vastness of the sample population and the differences in the visual representations of these stories. Two books were selected that best reflect native and national characteristics in their illustrations.
The first book, Arous-e Qessegou (The Storytelling Bride) (2016), written by Mohammad Kazem Mozaffari and illustrated by Alireza Goldouziān, presents Shahrazad’s stories with a child-friendly language and captivating illustrations. Goldouziān uses simple colours and shapes to depict the imaginary world of The One Thousand and One Nights in a modern style. This book, utilising contemporary Iranian illustration art, seeks to engage children with the stories and cultural and social concepts embedded within them.
The second book, Shahrzad (2005), written by Farideh Khalatbari and illustrated by Farshid Shafiee, delves into the complex and rich narratives of The One Thousand and One Nights. This book employs more precise and intricate illustration styles, combining Iranian and Western techniques to visually present Scheherazade’s stories. Designed mainly for teenagers and adults, this book aims to reinforce Iranian cultural identity while preserving the core essence of the original tales.
The criteria for selecting these two books include the use of cultural and national elements, illustration methods that align with Iranian identity, and adherence to traditional styles. These two books were chosen to provide a deeper analysis of how native visual traditions are represented in the illustrated editions of The One Thousand and One Nights. The analysis focuses on the details of each book’s illustrations, their connection to national culture, and their impact on young readers.
The main objective of this study is to explore the various types of localisation in the illustrations of these books through the analysis of visual structures and to show how these elements contribute to strengthening national and cultural identity in the illustrated editions of The One Thousand and One Nights. The research aims to answer the following questions: What structural elements have Iranian illustrators used to achieve native spaces in their illustrations? And which periods of Iranian art have inspired them, and for what reasons?
The article begins with a review of The One Thousand and One Nights and its history in Iran, followed by an introduction to illustrated books and the incorporation of native elements into their illustrations. The analysis of the illustrations in Arous-e Qessegou and Scheherazade will focus on the sources of inspiration for the artists in creating a native atmosphere. In the conclusion, based on the analysis of the illustrations, the article will discuss the methods of localisation and the sources of inspiration for Iranian illustrators in achieving native spaces.
Methodology:
This research is applied in nature and qualitative in terms of data. The necessary studies were gathered from library and internet sources. The research followed a descriptive-analytical method, utilising observation and checklists. The statistical population of the study includes all illustrated books based on The One Thousand and One Nights published in Iran between 1961 and 2021. The study shows that 103 illustrated books based on The One Thousand and One Nights were published during this time period. The selected samples were chosen based on different approaches to localisation found in these books. These approaches include the use of motifs and visual elements, historical, geographical, and cultural characteristics, attention to native architecture and spatial design, and native and regional character development in the illustrations. The selection of these two books was based on several factors from both textual and illustrative perspectives, as well as the illustrators’ approaches. These two books are exemplary of a contemporary and multi-layered view of traditional arts in children's illustrated books. Both works draw inspiration from Qajar period art, lithography, and miniature painting to create new illustrations, a trend clearly seen among contemporary illustrators.
Conclusion:
In today’s world, the issue of identity and national belonging has become an important subject, leading to new approaches across social, political, cultural, and artistic fields, drawing artists' attention to the representation of their national and native identity. Iranian artists and illustrators have benefited from this trend, especially since the 1940s with the formation of the Saqqākhāneh movement, which gradually influenced children's book illustration. These artists, by incorporating native, national, and religious elements into their illustrations, have showcased their connection to their homeland.
Both Scheherazade and Arous-e Qessegou are contemporary representations of the fundamental one Thousand and One Nights story, employing specific artistic and narrative elements to retell familiar tales while presenting new perspectives. Both books clearly reflect the traditions of Qajar art and court illustration. In Scheherazade, the illustrator draws inspiration from the portraits of Fath Ali Shah and Qajar lithographic elements to create characters and scenes that represent royal power while highlighting the delicacy of Scheherazade's character. In Arous-e Qessegou, the exaggerated faces and symmetrical compositions emphasise the sense of violence and its endless cycle. In both books, the characters' exaggerated designs reinforce the implicit meanings and moral messages of the stories.
The use of Iranian architecture in the backgrounds of Scheherazade creates a native and abstract space that enhances visual comprehension and communicates a sense of cultural belonging to the audience. These illustrations, while preserving the tradition of Iranian miniature painting, have transformed into a decorative and child-friendly space, reflecting classic Iranian art.
In both books, the authors have made changes to the original narrative, offering new interpretations of characters and themes. In Scheherazade, the transformation of the king's character from a tyrant to a figure full of love and affection reflects a form of redemption and victory in the narrative. In Arous-e Qessegou, the open-ended conclusion invites the reader to reflect on the fate of the characters and the impact of Scheherazade's storytelling.
These two books demonstrate how classic stories can be reinterpreted through contemporary readings, using visual arts and narrative changes to create a platform for new interpretations and reinforce cultural identity. Courtly portraiture, along with native elements and modern spatial designs, has successfully made familiar tales appealing and meaningful to a new generation of readers.
 
 
 
 

کلیدواژه‌ها [English]

  • Keywords: Illustration
  • Illustrated Book
  • Children's Literature
  • Ancient Literature
  • Adaptation
  • Recreate
  • One Thousand and One Nights
  1. منابع

    ابراهیمی، ب.؛ سجودی، فرزان، (1390). مطالعه تطبیقی سینمای معناگرای ایران از دو منظر بومی‌گرایی و شرق‌شناسی: با رویکردی به فیلم­های «زندگی و دیگر هیچ»، «خیلی دور، خیلی نزدیک»، «رنگ­خدا». نامه هنرهای نمایشی و موسیقی. 3، 19-34.

    اکرمی، جمال‌الدین، (1383). «حضور عناصر بومی در تصویرگری». کتاب ماه کودک و نوجوان 86، 78-82.

    اکرمی، جمال‌الدین، (1389). کودک و تصویر. تهران: سروش.

    بوذری، علی، (1395). مجموعه مقالات همایش 170 سال کتاب خوانی با هزارو‌یک‌شب. تهران: خانه کتاب و ادبیات ایران.

    پاکباز، روئین، (1378). دایرة­المعارف هنر. تهران: فرهنگ معاصر.

    پاکباز، روئین، (1390). نقاشی ایران: از دیرباز تا امروز. تهران: زرین و سیمین.

    پایور، جعفر، (1380). شیخ در بوته. تهران: اشراقیه.

    پولادی، کمال، (1384). بنیادهای ادبیات کودک. تهران: کانون پرورش فکری کودکان و نوجوانان.

    ترهنده، سحر، (1397). «چیستی و چرایی کتاب­های تصویری». مجموعه مقالات همایش کتاب­های تصویری. زیر نظر علی بوذری. تهران: پویانما، دانشگاه هنر.

    ثمینی، نغمه، (1379). عشق و شعبده. تهران: نشر مرکز.

    جلالی، مریم، (1394). شاخص­های اقتباس در ادبیات کودک و نوجوان: نگاهی نو به بازنویسی و بازآفرینی. تهران: انجمن فرهنگی زنان ناشر.

    جهانبخش، لاله؛ سلطانی، حسن، (1400). «تأثیر عصر جهانی‌شدن در بازنمایی هویت ملی در تصویرگری‌های کتاب‌های داستانی تألیفی نوجوان در ایران». پژوهشنامۀ گرافیک و نقاشی. دوره 4، شماره 7، اسفند 1400، 13-27.

    خلعتبری، فریده، (1384). شهرزاد. تصویرگر: فرشید شفیعی. تهران: شباویز.

    رفایی، عادله؛ شادقزوینی، پریسا، (1396). «هویت­گرایی فرهنگی در ادبیات کودک با ورود عناصر بومی در تصویرگری: با تأکید بر آثار پرویز کلانتری». مجله جلوه هنر، 1 (9)، 47- 58.

    روزبه،  روح‌الله، (1397). «پازولینی و اقتباس از هزارویک­شب». فصلنامه علمی-پژوهشی پژوهش­های ادبیات تطبیقی. 2 (6)، 21-43.

    ستاری، جلال، (1368). افسون شهرزاد: پژوهشی در هزار افسان. تهران: توس.

    قزل­ایاغ، ثریا، (1385). ادبیات کودکان و نوجوانان و ترویج خواندن. تهران: نشر سمت.

    قزلسفلی، محمدتقی، (1390). «بومی­گرایی در عصر جهانی شدن­ها». نشریه دانشکده حقوق و علوم سیاسی. 4 (41)، 205- 234.

    لندی کووا، هانا، (1397)، «زبان بصری و کتاب‌های تصویری». مترجم: مریم جلالی. مجموعه مقالات همایش کتاب­های تصویری. زیر نظر علی بوذری. تهران: پویانما، دانشگاه هنر.

    مارزلف،  اولریش، (1395). بیست مقاله در باب تاریخ چاپ سنگی در ایران. مترجم: محمدجواد احمدی‌نیا. قم: عطف.

    محمدی، محمد؛ قایینی، زهره، (1380). تاریخ ادبیات کودکان ایران. تهران: نشر چیستا.

    مزینانی، محمدکاظم، (1395). عروس قصه­گو. تصویرگر: علی­رضا گلدوزیان. تهران: وزارت آموزش و پرورش، معاونت پرورشی، مؤسسه فرهنگی منادی تربیت.

    مهندس‌پور، فرهاد، (1390). زنانگی و روایت‌گری در هزار و یک شب. تهران: نی.

    میربابائیان رودسری، لهه سادات، (1403). واکاوی مولفههای بصری تصویرگری کتاب کودک و نوجوان در دهههای 40 و 50 شمسی در ایران با تکیه بر انگاره نوسنتگرایی. استاد راهنما: سجاد باغبان ماهر، استاد مشاور: علی بوذری. رسالۀ دکتری، گروه پژوهش هنر، دانشکده پژوهش‌های عالی هنر و کارآفرینی، دانشگاه هنر، اصفهان.

    میربابائیان رودسری، لهه سادات؛ سجاد باغیان ماهر؛ علی بوذری، (1403). «تحولات اجتماعی دهه‌های چهل و پنجاه شمسی و شکل‌گیری روستاگرایی نوستالژیک در کتاب‌های کودک و نوجوان». رهپویه هنر. 7 (2)، شهریور 1403: 43-54.

    References

    Akrami, Jamāl al-din, (2004). "The Presence of Native Elements in Illustration." Ketāb-e Māh-e Koodak va Nojavān 86, 78–82, (Text in Persian).

    Akrami, Jamāl al-din, (2010). Child and Image. Tehran: Soroush, (Text in Persian).

    Boozari, Ali, (2016). Proceedings of the Symposium on 170 Years of Reading with One Thousand and One Nights. Tehran: Khāne-ye Ketāb-e Iran, (Text in Persian).

    Boozari, Ali; Nāseri, M., (2015). "Children's Literature in Iran (1961-2012)." In the 50th Anniversary Celebration Book of the Bologna Children's Bookfair. Bologna: Bologna University Press with cooperation of Bologna children's book fair: 305-337.

    Boozari, Ali, (2013). "Iranian Illustration in a Global Context." In BIB Symposium proceedings. Bratislava: BIB: 113-119.

    Ebrāhimi, B.; Sajoudi, Farzān, (2011). "The Comparative Study of Iranian Spiritual Cinema from Two Main Approaches: Nativism and Orientalism (Case Studies: Life and Nothing More, The Color of Paradise, So Close So Far)." Fine Arts: Performing Arts and Music 3, 19–34, (Text in Persian).Jahānbakhsh, Lāle; Soltāni, Hasan, (2022). "The Effect of Globalization Era on the Representation of National Identity in the Illustrations of Teenagers’ Fiction Books in Iran." The Journal of Graphic Arts and Painting Research. Volume 4, Issue 7 - Serial Number 7: 13-27, (Text in Persian).

    Jalāli, Maryam, (2015). Indicators of Adaptation in Children's and Young Adult Literature: A New Look at Rewriting and Recreation. Tehran: Women's Cultural Publishers Association, (Text in Persian).

    Khalatbari, Farideh, (2005). Shahrazad. Illustrator: Farshid Shafiee. Tehran: Shabāviz, (Text in Persian).

    Landíková, Hana. (2018). "Visual Language and Picture Books." Translated by Maryam Jalaali. In Proceedings of the Picture Book Conference, edited by Ali Boozari. Tehran: Pouyaanamaa, Teharn University of Art, (Text in Persian).

    Marzolph, Ulrich, (2016). Twenty Articles on the History of Lithographic Printing in Iran. Translated by Mohammad-Javaad Ahmadi-Niaa. Qom: Atf, (Text in Persian).

    Mazināni, Mohammad-Kāzem, (2016). Aroos-e Ghesegoo (The Storytelling Bride). Illustrator: Alireza Goldooziān. Tehran: Monādi-ye Tarbiat, (Text in Persian).

    Mirbābāiyān, Elāhe Sādāt, (2024). Exploring the Visual Elements of Children's and Young Adult Book Illustration in the 1960s and 1970s in Iran, Focusing on the Neo-Traditionalist Trend. Advisor: Sajād Baghbān Māher, Co-advisor: Ali Boozari. PhD Dissertation, Department of Fine Arts Research, University of Art, Isfahan, (Text in Persian).

    Mirbābāiyān, Elāhe Sādāt; Baghbān Māher, sajād; Boozari, Ali, (2024). "Studying the social developments of the 1960s and 1970s and the formation of nostalgic ruralism in books for children and teenagers." Rahpooyeh Honar, 7(2), 43–54, (Text in Persian).

    Mohandes-Pour, Farhaad. (2011). Femininity and Narrativity in One Thousand and One Nights. Tehran: Ney, (Text in Persian).

    Mohammadi, Mohammad-Hādi; Qā’ini, Zohre, (2001). The History of Children's Literature in Iran. Tehran: Chista, (Text in Persian).

    Musée Louvre Lens. (2018). L'empire des roses: Chefs-D'oeuvre de L'art Persan du XIXe Siècle. Paris: Snoeck Gent.

    Pākbāz, Rouin, (1999). The Encyclopedia of Art. Tehran: Farhang-e Mo’āser, (Text in Persian).

    Pākbāz, Rouin, (2011). Persian Painting: From Ancient Times to Today. Tehran: Zarrin and Simin, (Text in Persian).

    Pāyvar, Jafar, (2001). Sheikh dar Bouteh (The Sheikh in the Crucible). Tehran: Eshrāqiyeh, (Text in Persian).

    Poulādi, Kamāl, (2005). Foundations of Children's Literature. Tehran: Institute for the Intellectual Development of Children and Young Adults, (Text in Persian).

    Qazalsafli, Mohammad-Taqi, (2011). "Localism in the Age of Globalization." Politics Quarterly 4(41), 205–234, (Text in Persian).

    Qezilayāgh, Sorayā, (2006). Children's and Young Adult Literature and the Promotion of Reading. Tehran: Samt, (Text in Persian).

    Rafaee, Aadele; Shādqazvini, P., (2017). " Cultural Identity in Children's Literature Book with Entrance of Native Elements in Illustration (Case Study: Works of Parviz Kalantary)." Jelve-ye Honar, 1(9), 47–58, (Text in Persian).

    Roozbeh, Roh allāh, (2018). "Pasolini and Adaptation of One Thousand and One Nights." Comparative Literature Research, 2(6), 21–43, (Text in Persian).

    1. Diba, Layla; Ekhtiar, Maryam, (1998). Royal Persian Paintings: The Qajar Epoch, 1785-1925. New York: Brooklyn Museum of Art.

    Samini, Naghme, (2000). Love and Magic. Tehran: Markaz, (Text in Persian).

    Sattāri, Jālāl, (1989). The Enchantment of Shahrazad: A Study of a Thousand Tales. Tehran: Tous, (Text in Persian).

    Tarahandeh, Sahār, (2018). "The Nature and Importance of Picture Books." In Proceedings of the Symposium on 170 Years of Reading with One Thousand and One Nights. ed. Ali Boozari. Tehran: Khane-ye Ketāb-e Iran, (Text in Persian).